چه کسی «برادران لیلا» را قاچاق کرد
روستایی: امیدوارم به زودی شرایطی فراهم شود تا نسخه کاملتر فیلم را در دسترس شما عزیزان قرار دهیم| سهرابی: یعنی قاچاق فیلم اقدامی عامدانه بوده؟
به دنبال قاچاق نسخه نمایش خانگی فیلم «برادارن لیلا» سومین ساخته سعید روستایی، کارگردان این فیلم در صفحه اینستاگرامش متنی نوشت که باعث واکنش معاون نظارت و ارزشیابی سازمان سینمایی شد.
به گزارش عرشه آنلاین، سعید روستایی در صفحه اینستاگرامش نوشت: «ما در حیرتیم از این حجم از واکنش مثبت و دلنشین. از صمیم قلبمان از شما ممنون و سپاسگزاریم و قدردان زمانی که میگذارید تا فیلم ما را تماشا کنید هستیم. امیدوارم به زودی شرایطی فراهم شود تا نسخه کاملتر فیلم را در دسترس شما عزیزان قرار دهیم.»
روحالله سهرابی چند ساعت بعد در اینستاگرام خود نوشت:
«ابراز امیدواری کارگردان فیلم برادران لیلا برای انتشار نسخه کامل فیلم حقیقتا تعجب آور بود!.منظور از نسخه ی کامل چیست؟ یعنی سکانسهای دیگری قرار است ضبط شود؟ تا جایی که بنده مطلع هستم تا آخرین فریم تدوین شده از این فیلم را به نمایش گذاشتید الا چیزی که لابد بخاطر سریال شدن فیلم سه ساعته و احتمال واکنش منفی مخاطبانتان از آن چشم پوشی کردید! این فیلم بدون حتی یک ثانیه اصلاح و ممیزی منتشر شده است! تاکید میکنم؛ حتی یک ثانیه …فرار رو به جلو نکنید …
ضمنا؛ تشکر از مخاطبان برای دیدن نسخه ی قاچاق!؟ یعنی قاچاق فیلم اقدامی عامدانه بوده؟
این رشته سر دراز دارد و چنانچه لازم باشد بزودی ابعاد تازه و مهمی از آن منتشر خواهد شد.»
این جدل اینستاگرامی در حالی صورت می گیرد که جواد نوروز بیگی در گفتوگویی که پیش از تعطیلات منتشر شد، تاکیده کرد که همه تلاشها برای نمایش عمومی فیلم از سوی سازمان سینمایی بی پاسخ و بی نتیجه مانده است. به عبارت او دیگر او قاچاق فیلم را که گفته میشود نسخه بلوری عرضه شده فیلم در فرانسه است را نتیجه پافشاری سازمان سینمایی بر سیاست های ممیزی خود در قبال این فیلم عنوان کرد.
سهرابی پیش از این گفته بود که سازندگان فیلم روی مواضع خود درباره کوتاه نکردن فیلم پافشاری کردهاند. او به خبرگزاری مهر گفت: «جلسات متعددی با عوامل فیلم «برادران لیلا» داشتیم اما در نهایت اتفاقی که سازمان سینمایی به دنبالش بود، رخ نداد، آن هم این بود که عوامل فیلم لااقل برای اکران جشنوارهای اصلاحات مختصری را بپذیرند. اصلاحاتی که در مجموع در تایم ۱۸۰ دقیقهای فیلم، به ۳ دقیقه هم نمیرسید. اتفاقاً این دو سه مورد اصلاحیه هم، همه ناظر بر موارد اخلاقی و خانوادگی بود و به محتوای سیاسی و اجتماعی فیلم ارتباط نداشت…
سهرابی ادامه داد: نظر صریح من قبل از حضور فیلم در جشنواره کن این بود که ملاحظات فعلی و فوری را رعایت کنید تا بتوان با شورا وارد مذاکره شد و زودتر پروانه نمایش فیلم را گرفت. از طرف دیگر شما فراموش نکنید این فیلم همین الان در خارج کشور در حال اکران است، آن هم بدون پروانه نمایش. شاید هر کس دیگری هم عضو شورا بود بازبینی آن را نمیپذیرفت چرا که علی الظاهر این فیلم اساساً کاری به شورا ندارد و دارد به اکران خود ادامه میدهد... د.»
از سوی دیگر برخی منابع نسخه قاچاق شده را نسخه ای متفاوت با نسخه عرضه شده در ایران می دانند. این گروه برای اثبات ادعای خود از زمان نسخه نمایش خانگی فیلم در فرانسه می گویند. مدت زمان نسخه نمایش داده شده در فرانسه ۲ ساعت و ۴۵ دقیقه است در حالی که نسخه منتشر شده در ایران ۲ ساعت و ۳۳ دقیقه زمان دارد. این تفاوت زمان، ادعای سهرابی را که به شکل ضمنی سازندگان فیلم را به توزیع فیلم به صورت قاچاق متهم کرده بود، تقویت می کند. آرزوی روستایی برای اکران کامل فیلم در ایران را شاید اشاره به همان نسخه نمایش داده شده در فرانسه باشد.
در حالی که بسیاری از کاربران اینستاگرام در صفحه شخصی کارگردان فیلم از او خواسته اند تا با اعلام یک حساب بانکی زمینه جبران خسارت مالی قاچاق فیلم را فراهم کند و تماشاگران نسخه قاچاق فیلم «برادران لیلا» امکانی برای قانونی کردن تماشای این نسخه داشته باشند، اما سازندگان فیلم و به خصوص تهیه کننده این فیلم تاکنون به این درخواست پاسخی نداده اند.
ارسال نظر